Tags:
刚才给照片命名时,突然发现自己还是不知道“光头”用英文怎么拼,尽管这已经是第四次剃头了。查了一下金山词霸,上面写的是“bareheaded”,不过既然图片已经命名好了,这个词恐怕最终还是记不住。今天下午剃头时,洗头的小MM和理发师都问了两三遍“决定好了没有”,我反倒开始怀疑起来,到底头发是否那么重要?尽管说发肤受之父母,但是从生理上来讲也只不过是点蛋白质和铁质而已,于是斩钉截铁地告诉他,剔了,于是眼看着20厘米长的头发哗哗地散落一地。
骚人墨客中喜欢拿头发说事儿的人倒还真不少,比如李白的“白发三千丈”和“朝如青丝暮成雪”,比如岳飞的“白了少年头”,似乎还有不少,只是我那些记忆着古诗文的脑细胞这会儿正在休息不愿意出来。其实最有意思的还是在于“结发夫妻”四字,GOOGLE到的内容大致是说,小MM到了15岁时要把头发盘起来,直到成婚当夜由新郎解下。如果按照现在文字的用法,其实说是“解发”似乎更适合一些,而“结发”的习俗是指结婚当晚新人在饮交杯酒时各剪下一绺关发绾在一起,以此来表示同心。
如此看来,天生谢顶的人是不能拥有字面上的“结发”妻子了,不过真正的感情,又岂是几十根头发能维系的?

BTW:没剔头的形象在这里!